Das XIX. Capitel.

Der Königin Kummer wegen jhres Sohnes Schreiben: Sie antwortet jhm. Poliarchus wird ersucht jhr zu helffen. Seine Verwunderung als er vom Radirobanes höret. Er forschet nach/ Ob Argenis verheyrath sey.

Das XIX. Capitel.

DEr Königin war dieses Schreiben nicht allein nicht angenehm/ sondern sie erschrack auch vber dem lesen dermassen/ daß die so [772] gegenwärtig waren/ jhnen nichts gutes von deß Printzen Ge- sundheit einbildeten/ vnd den Diener frageten/ was es doch seyn muste/ daß die Königin so trawrig außsehe. Er aber bethewrte/ daß Hyempsal nicht allein wolauff/ sondern auch bey den Außlän- dern in grossem Ansehen were. Hyanisbe ingleichen/ als sie mer- ckete/ daß jhr Erschreckniß den andern Furcht eingejaget/ machte sie wiederumb ein lustiges Gesichte/ vnd sagte/ daß durch Bey- standt der Götter jhr Sohn frisch vnd gesund sey/ werde auch in kurtzen nach Hause gelangen. So bald sie aber mit dem Diener der die Schreiben gebracht allein kommen: Ich glaube/ sagte sie/ mein Freund/ mein Sohn werde euch genugsam mitgegeben haben/ daß jhr keinem offenbahren sollet in welchem Lande er sich auffhalte. Hütet euch etwas darvon zusagen. Dann ich wil nicht daß jemand der meinigen etwas davon wisse. Ferner so must jhr eylendts zu- rück kehren. Ihr werdet morgen mit dem Tage auffbrechen. Ewere Trew versichert mich/ daß ich euch von der Belohnung die jhr bey- derseits zugewarten habet nicht sagen darff. Auff diese Worte gieng sie in jhr geheimes Zimmer/ vnd hatte nicht grössern Kummer vber dem Vnrechte deß Radirobanes/ als vber dem Fürhaben jhres Soh

[Druckausgabe S. 464]
nes. Haben mich dann/ fieng sie an/ so vielerley Sorgen auff einmal vberfallen sollen? Muß ich dann auff einer Seiten Siciliens Freundt- schafft/ vnd auff der andern die Waffen Sardiniens fürchten? Wöl- let jhr/ [773] mein liebster Sohn/ Meleanders Eydam werden? Wie vnweißlich habe ich euch in dieses Land geschickt/ zu ewerem vnd der edelsten Princessin Vntergange? Die Götter wöllen das Vnglück ablehnen/ welches ich durch meine Vnachtsamkeit verdienet habe. Ach! sol mir zu einer Zeit Radirobanes das Königreich/ vnd Argenis den Sohn nehmen! Also schrieb sie in vollem Schrecken dessen Inhalts an jhren Sohn.

Mein Sohn/ wie weit ewere Gedancken von vnserem Zustande sindt/ werdet jhr dannher ermessen/ daß der Sardinische Heroldt/ so vns deß Radirobanes wegen Krieg angekündiget hatt/ kaum von mir hinweg kommen/ als ich ewer Schreiben/ darinnen jhr mich von dem Anschlage der vnzeitigen Heyraht berichtet empfangen habe. Ich habe mich vber ewrem Glück zuerfrewen/ vnd an ewerer Tugendt zubegnügen/ mit welchen jhr es so weit gebracht/ daß Meleander euch/ von dessen Geschlecht vnd Vermögen er noch zur Zeit nicht weiß/ seiner Blutfreundschafft würdig zuseyn schetzet. Es wird euch aber eine grosse Schande seyn/ wann jhr/ der Liebe zuverhängen/ ewere Mutter vnd Vatterland dem vnruhigen Radiro- banes zum Raube vberlassen werdet. Ziehet die Morgengabe Sici- liens nicht für dem Erbtheile in Africa; welches jhr schwerlich er- halten könnet/ wann jhr nit alsbald hieher eylet. Ihr wisset/ wie viel leichter ein Ding zubehalten/ als das was verlohren worden wieder zu vberkommen ist. [774] Wann jhr ewere Mutter geschützt/ wann jhr gesieget/ vnd ewere Stärck mit Ruhm erwiesen habt/ alsdann kön- net jhr mit grössern Ehren vnd Ansehen zu rück ziehen. So schrei- bet auch das Säumniß/ welches ich auß Mütterlicher Gewalt zwi- schen ewere Vermählung bringe/ nicht allein dem Radirobanes vnd dem Kriege zu. Es ist vmb euch geschehen/ mein Sohn/ wann jhr nicht zuvor mit mir redet/ ehe dann jhr die Argenis heyrathet. Kompt stracks wider zu ewer liebsten Mutter. Ihr werdet frölich seyn/ vnd erkennen wie sehr euch die Trew/ in dem jhr mir gefolget habt/ zustatten komme. Dann/ euch meine Gedancken zuoffen- baren/ so wisset/ daß jhr vor der Heyrath geheimer Sachen wegen/ die Schreiben vnd Botten nicht zu vertrawen sind/ von mir so not- wendig müsset erinnert werden/ daß ich im widrigen Fall/ da jhr aussenbleibet/ ewer Mutter durchauß nit seyn wil. Ich wil mich auff

[Druckausgabe S. 465]
deß Radirobanes seitte wenden/ damit jhr euch der Erbschafft vnd gleichsam deß Raubs der jenigen nicht zu erfrewen habt/ welche jhr für Schmertzen zu sterben dringen werdet. Ich meine/ es werde euch hiermit genug gesagt seyn. Ewer gute Natur ist mir bekand/ die euch kein Glück noch Reisen wirdt haben verändern können. Im vbrigen/ damit jhr nicht vermeinet/ daß ich ewerm Verlangen so sehr begehr zuwider zuleben/ so möget jhr dem König in Sicilien meinethalben gar wol anzeigen/ daß jhr mein Sohn seydt. Wann er euch nun zum Eydam begehret/ wann er euch Sicilien sampt seiner [775] Tochter bestimmet/ so schick er eine Heerskrafft mit euch/ auff daß jhr der Sardinier Einfall abwehren könnet. Ihr möget in Sicilien mit meiner Gunst widerumb abreisen/ so bald jhr allhie werdet erwiesen haben/ daß jhr mein Sohn vnd deß Radirobanes Feindt seydt. Ich befehle euch den Göttern.

Diß Schreiben vbergab sie dem Diener/ mit Befehl/ jhren Sohn zu vermahnen/ sich nirgends auffzuhalten/ biß er in Africa ange- langte; vnd allem dem fleissig nachzukommen/ was sie in gegen- wärtigem Brieff begehrte. Der Diener sagte zu es fleissig zu verrich- ten; wardt aber dennoch wegen Vngestümmigkeit so lang von der See auffgehalten/ daß er kaum hernach absegeln kundte/ als Gelanor deß Poliarchus Ankunfft vermeldete.

Hyanisbe/ die solche Hülff nit ohn Fürsehung der Götter zuge- schickt zuwerden sagte/ ließ alsdann den Poliarchus am Hafen kö- niglich annehmen; sie aber gieng jhm entgegen als er in den Hoff kam. Das Gedächtnüß der vorigen Wolthat/ vnd die Notturfft der jetzigen verhofften Hülff/ doppelten jre freundliche Empfangung. Sie redte mit im als jrem Sohn/ ohn daß die Ehrerbietung zu den an- genehmen Worten gesetzt wardt. Er gleichfals ließ das Lob so jhm die Königin gab nit vnvergolten/ war dermassen demütig gegen jhr/ wußte sich mit solcher sittsamkeit zuerzeigen/ daß jhrer viel zu den Göttern rufften/ sie hetten gewolt/ daß Mutter vnd Sohn zusam- men kommen solten. Am Vfer waren etliche vom Adel eingetheilt/ die ankommen-[776]den Obristen vnd Volck zu empfangen/ welche mit allgemeinen Vnkosten enthalten worden. Der Moren allgemeine Rede gieng/ eine frembde Nation/ so mit jhnen keine Gemein- schafft hette/ auch keine Besoldung suchte/ sey kommen/ jhr Leben +

[Druckausgabe S. 466]
für sie in Gefahr zusetzen. Derhalben nam man sie mit grossen Frewden an/ vnd ein jeder wündschte seinen Gästen alles guts. Man stellte Wein vnd Kräntze an die Thüren; so daß sich die Gallier/ welche noch nicht wußten was für eine Wolthat die Africaner von jhnen begehrten/ verwunderten/ daß die Frembden in einem Ort noch freundlicher als in Gallien angenommen würden. Die Königin aber säumete sich nicht länger/ als biß sie den Poliarchus auß dem Vorhoff in den Saal geführet hatte/ vnd fieng also an zu reden: Mächtiger Printz/ wir lernen euch nicht erst heute kennen. Dann wie jhr vnlängst als ein schlechter Rittersmann allhie waret/ sindt wir der Zeichen ewerer Majestät jnnen worden/ die euch keine Für- gebung eines geringen Stands bey vns nach fleissiger Betrachtung hat nemmen können. Ihr habt mich damals mir wider gegeben/ als die Räuber mir fast mein Hertz selbst sampt der Truhen hinweg geführet hatten. Anjetzo seydt jhr entweder auß eigener oder auß Göttlicher Regung allhie angelangt/ damit jhr mich in Besitzung desselbigen was jhr mir gegeben habt bestätiget. Dann in dem ich vnbesorgt vnd von zu langem Friede betrogen bin/ gedenckt mich der Sardinische König mit Waffen [777] anzufallen. Wir sindt sei- ner feindlichen Flotte an vnserm Vfer täglich gewärtig. So haben wir in so enger frist vns mit Volck nit gefaßt können machen. Ich bin ein Weib. Mein Sohn ist in der Frembde. Nemmet jhr vns in ew- ern Schutz/ vnd rechnet es euch für ein Ehre/ wann jhr eine Köni- gin/ welcher Vnrecht gethan wirdt/ nicht verachtet habt. Euch vber- lasse ich das gantze Wesen. Verweilet euch zu vnserer Beschützung nur etliche Tag allhier/ damit niemandt von dem Wüten deß Radi- robanes reden dürffe/ der nicht zugleich ewerer Tugendt erwehnen müsse. Ihr möget eylen wie sehr vnd wohin jhr wöllet/ so habt jhr doch genugsam vrsach dieses Säumniß zuentschuldigen.

Als die Königin solches sagte/ machte sie nicht allein jhre Maje- stät/ sondern auch die Trawrigkeit vnd fast die Threnen angenehm. Poliarchus schämete sich jhr in eusserster Gefahr seine Hülffe so beschwerlich zu verheissen. Hergegen ließ jhn der Schwur/ zu wel- chem jhn die Liebe verbandt/ vnd Argenis die nicht weniger vmb Hülff ruffete/ vnd Elendt war/ dem Mitleyden nach nicht verhän- gen; biß er sich hefftig wunderte/ daß Radirobanes von den Africa- nern gefürchtet würde/ welchen er in Sicilien zuseyn vermeinete; fragte also/ in welchem Lande er were. Wie man jhn verständigte/ daß er Sicilien verlassen hette/ vnd entweder in Sardinien lebete/

[Druckausgabe S. 467]
oder nunmehr gegen Africa schiffte/ erschrack er mächtig/ in Mei- nung er würde die Argenis entfüh-[778]ret/ oder durch verwilligte Heyrath erlanget haben. Vnterließ also nicht baldt zufragen; Höret man nichts/ sagte er/ ob er deß Sicilischen Königes Eydam sey? Hyanisbe/ so auß deß Archombrotus Schreiben gewiß wuste/ Arge- nis were noch vnverheyrahtet (mit Verwunderung etlicher massen/ warumb Poliarchus es zuwissen begehrte) sagte/ es were derglei- chen nichts fürgegangen. Er/ dem vnbekandt war/ wer jhm diesen guten Dienst geleistet hette/ auff was weise Radirobanes/ vnnd durch wessen Vermittelung er abgetrieben worden/ gedachte bey sich selbst/ es were derwegen nunmehr grosse Noth nicht/ so plötzlich mit Heereskrafft in Sicilien zu dringen. Dann sey doch nie- mandt der die Argenis nötige als Radirobanes. Hergegen würde es jhm für aller Weldt ein Auffruck vnnd Schande seyn/ wann er Hyanisben verliesse/ vnnd sie gleichsam dem Feinde lieferte. Er wolte vnter dessen einen trewen Menschen absenden/ der die Arge- nis tröstete/ vnd jhr vermeldete/ wie jhn ein Zufall eines nothwendi- gen Geschäfftes an seiner Reise verhinderte. Wann dieser Krieg nicht alsbaldt zu Ende lieffe/ sondern in das weite Feldt gespielet würde/ so wolte er mit Verlaub der Königin eine Besatzung in Mau- ritanien lassen/ vnd mit einem theile seines Heeres sich auß Africa begeben. Radirobanes war auch nicht eine geringe Vrsache die jhn zu bleiben reitzete/ welchen er als seinen von den Göt-[779]tern be- stimmeten Feindt allenthalben antraff. Dann er wolte jhm vnter dem Scheine die Hyanisben zurechen/ die Schmertzen mit denen er seine Argenis geängstiget/ wol vergelten. Wie er dieses vnnd ande- res kürtzlich bedacht hatte/ gab er der Hyanisbe zur Antwort: Ob ich Ewere Liebde zwar mit meinem Stillschweigen in Vngewißheit gelassen/ so glaubet doch nicht/ ich habe gezweifelt ob ich euch meine Hülffe abschlagen/ das ist/ ob ich noch ärger als Radirobanes selbsten seyn solte. Ich bin bestürtzt worden vber der Ehrlosigkeit deß Raubers/ welchen ich nicht erst heute straffen soll; wie auch vber dem Glück/ das mich durch Vmbschweiffe hieher gefüret hat. Dann ich sehe entweder Euch/ Königin/ oder die Sache oder ew- ren geneigten Willen gegen mich an/ so bin ich euch mit solcher Pflicht verbunden/ daß mir etwas euch zu versagen vnmöglich ist. + +
[Druckausgabe S. 468]
Weil der wegen ewer wesen in diesem Zustande ist/ so wil ich das Meinige sämptlich hindan setzen. Gebrauchet euch der Kräfften meines Königreiches/ vnnd wisset/ daß ich in dem Fall euch zuge- horchen vnd zu ehren ewerem Sohne nicht weichen wil; daß auch so lange ich lebe/ der Radirobanes/ der ewere Rhue zu verstören sich vnterwunden hat/ vngestrafft nicht bleiben soll.

Diese Antwort erweckte bey Hyanisben vnnd den Herren solche Frewde/ daß viel von jhnen in den Tempel jhrer Himmlischen Göt- tin lieffen/ mit [780] aller Art Gottsforcht wegen Ankunfft deß Poli- archus danckzusagen. Vnd Hyanisbe/ die jhres Volckes Andacht nicht für böß befandt/ lude auch den Poliarchus in den Tempel. Die Gefahr/ so der junge König auff der See außgestanden/ hatte jhn sehr andächtig gemacht/ daß er also williglich in diesen Ort gieng/ in dem er seine Liebe der Himmlischen Göttin/ es mag nun Venus oder Juno seyn/ befahl vnd fürtrug. Sie saß in Gestalt einer Jung- frawen auff einer Löwin/ sahe mit den Augen empor/ hatte die Brust vnd Füsse also auffwerts gerichtet/ daß sie sich gegen Himmel auff zusteigen zu bemühen schiene. Die Assyrier haben zum ersten die Himmelische Venus/ die fürnembste vnter den Parcen angebetet. Von denen mag diese Religion wegen der nähe zu den Tyriern/ vnd von diesen auff die Africaner/ so vnter dem Gebieth Carthago waren/ kommen seyn. Damals zwar wardt sie bey den Mohren höchlich ge- ehrt.

Nach verrichtung deß Gebetts zu der Göttin/ wardt das vbrige vom Tage mit Kriegsgeschäfften verschlossen. Poliarchus hatte fünfftzig Schiff allerhandt Art mit sich gebracht. In denselben waren vber zwölff Tausendt außgerüstete Leute. Ein theil darvon/ so vom Vngewitter abgemattet worden/ wardt an das Vfer gelegt; das an- dere ist nebenst den Mauritanischen Galleren zu bewahrung der See vnd Flüsse eingetheilet worden. Man brachte in eyl Balcken/ Ruder/ Schiffseiler/ Segel vnd allerhand [781] Rüstung zusammen. Zwischen dem Meer vnd der Statt wardt ein Ort zum Läger ersehen/ vnd die Mohren/ so mit den Galliern eingemenget worden/ stelleten jhre Fahnen an eben dieselbige Spitzen/ jhrer Landsart nach mit Thierhäuten bekleidet/ wie auch jhre Schildt auß Elephantenhäu- ten waren. Doch thete es dem Poliarchus wehe/ als er sie in so ge- ringer Anzahl sahe. Dann der Soldaten waren kaum Dreytausendt; die Bürger aber/ so zum fechten gar nicht dienen/ waren jnnerhalb +

[Druckausgabe S. 469]
Lixa/ die Wälle vnd Mawren zu beschützen. Er stundt ausser Zwei- fel/ daß er dem Radirobanes mit seinem Hauffen auß Gallien wol würde abgewinnen: wann man aber langwirigen Krieg vnd nit ein geschwinde Schlacht außstehen solte/ was würde er machen/ weil er in Sicilien seyn mußte? Ob er allein reysen/ oder seine Soldaten/ die Hyanisbe fast einig hette/ mit sich nehmen nöchte? Vber solchen Sorgen nahm er jhm für/ die Hyanisbe zu vermahnen/ sie solte mehr jhres Landvolcks zusammen bringen; nicht zwar/ als er sich für dem Radirobanes entsetzte/ oder zu weichen entschlossen were; sondern als ob er den Krieg in Sardinien spielen wolte/ in dem der Feindt forchtsamer/ vnd in fortstellung seines Anschlags träger worden were.




Zitierempfehlung:

Martin Opitz, Martin Opitz. Gesammelte Werke, in: Hybridedition der deutschsprachigen Werke des Martin Opitz. , hg. von der Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel, 2018ff. URL: (abgerufen am: )

Zitierempfehlung der Druckausgabe:

Martin Opitz, Martin Opitz. Gesammelte Werke, in: George Schulz-Behrend und (Hrsg.),