17. Sz 13 1617 Aristarchus
Einzeldruck X: In einem Rahmen aus Rankenbordüren von 155 × 111 mm Außen- und 126 × 88 mm Innenmaß: ARISTAR- CHUS | ſive | De Contemptu | Linguæ Teuto- | nicæ. | Auctore | Martino Opitio. | [Zierstück, 20 × 31 mm] | BETHANIÆ, | [Strich, 77 mm] | EXCUDEBAT JOHANNES | DÖRFER.
4°: [A], B–D1; der erste Bogen nicht signiert, durchgehend un- paginiert. Exemplar: Breslau 4 V 67/6
Gliederung: [A1a] Titel; [A1b] Zitat aus Cicero; [A2a–A4a] unter einer Kopfleiste von 9 × 93 mm die Widmung, am Ende dreieckiges Zierstück, 52 × 65 mm; [A4b] unter einer Kopfleiste von 7 × 92 mm, das Gedicht ›Ad Germaniam‹; B1a–D1b Text, zu Anfang die- selbe Kopfleiste wie auf [A4b], am Ende dasselbe Zierstück wie auf der Titelseite. An den beiden Außenrändern von B1a–D1b ein vertikaler Strich, die volle Höhe des Satzspiegels, selbst auf D1b, wo der Text schon im oberen Drittel aufhört. Außerhalb des Striches die durchgehend in Kursive gesetzten Marginalien. Die vier Zeilen hohe Initiale auf [A2a] ist identisch mit der Initiale auf S. 105 des Druckes A. Kustos auf B4b fälschlich tyrico. Die Anfangszeilen der Paragraphen fangen stumpf an und die Vielzahl der Schriftarten gibt dem Druck ein nervöses Aussehen. Satz- spiegel ohne Strich und ohne Marginalien, 156 × 96 mm ±.
Druck A (Witkowskis b; in seinen Lesarten B): Teil von Samm- lung A (1624); siehe Nr. 64. Der Text (ohne Widmung, Motto und das Gedicht ›Ad Germaniam‹) steht auf S. 105–117. Der Kopf- titel lautet ARISTARCHUS, | SIVE DE CONTEMPTU LIN- | GUÆ TEUTONICÆ. | Authore Martino Opitio, Bolesla- | vienſi Sileſio.
In A machte Opitz einige Änderungen, deren wichtigste sind: die Einfügung von Sannazaro und Sidney (S. 67) und Rück- gängigmachung einer Dornauschen »Korrektur«: 1617 hatte Opitz Amadis geschrieben, aber Dornau hatte Bienenkorb drucken lassen (S. 64 Z. 19). Sonst fällt auf: 1. Sorgfältigere Interpunk- tion; 2. Einschränkung der Verwendung von Kursivlettern, wo- durch das Druckbild gewinnt; 3. Hervorhebung einiger Eigen- namen durch Kursivlettern; 4. Zunahme der Majuskelverwendung
Die andern Drucke sind kritisch ohne Wert. Opitz selbst be- trachtete das Werkchen nach der Veröffentlichung des Buches von der Deutschen Poeterey (1624) als überholt. Der Vollständigkeit halber seien die späteren Drucke hier identifiziert und mit Siglen bezeichnet:
c (Witkowskis d): Die Blätter C1–D3a des Anhanges zu dem un- rechtmäßigen Nachdruck, Sammlung D2 (nach 1637). Beschrei- bung bei Witk. Arist., S. 76. Keine Randnoten.
d (Witkowskis c): Die Blätter **3–**8 der Sammlung, welche Hünefeld, Danzig 1641 herausbrachte; Sz 238. Die Marginalien fehlen.
e (Witkowskis e): S. 71–87 (erste Zählung) in Bodmer und Brei- tingers Ausgabe der Lobgedichte; Sz 286. Die Herausgeber stellten die Marginalien unten auf die Seite und fügten drei unbedeutende Anmerkungen hinzu.
Die Drucke c, d und e benutzen A als Druckvorlage.
Die beiden kritischen Ausgaben Witkowskis sind:
N1: Martin Opitzens Aristarchus sive de contemptu linguae Teuto- nicae und Buch von der Deutschen Poeterey, Leipzig 1888, mit Ein- leitung, Anmerkungen, Lesarten und Übersetzung;
N2: S. 150–164 des Neudruckes der Sammlung A (1624), Sz 304; Neudrucke deutscher Litteraturwerke des XVI. und XVII. Jahr- hunderts, Nr. 189–192, Halle 1902. N1 folgt X mit den Varianten von A; N2 folgt A mit Varianten von X. Herausgeber erkennt Witkowskis gründliche Arbeit dankbar an; durch sie, sowie durch die Arbeiten von Rubensohn und Faber du Faur, wurde vorlie- gende Ausgabe des Aristarchus wesentlich gefördert.
Das Gedicht ›Ad Germaniam‹ befindet sich auch in der Hs. Kl 175, worauf sich die Lesarten beziehen. Für den ganzen Ari- starchus nicht vermerkt sind geringfügige Abweichungen in Groß- und Kleinschreibung, sowie in der Zeichensetzung, inklusive der Randsternchen. Varianten beziehen sich auf A.
Bibliographische Hinweise: E. Höpfner, ›Amadis, nicht Bie- nenkorb‹, Zeitschrift für deutsche Philologie, VIII (1877), 467–477; M. Rubensohn, ›Der junge Opitz‹, Euphorion, II (1895), 57–99 und ibid. VI (1899), 24–67, sowie 221–271; Curt von Faber du
[A1a] [Titel wie oben.]
Cicero pro P. Sextio.
Amemus patriam, consulamus bonis: praesentes fructus negli- gamus: posteritati et gloriae serviamus: id esse optimum pute- mus, quod erit rectissimum: speremus quae volumus, sed quod acciderit, feramus: cogitemus denique, corpus virorum fortium magnorumque hominum esse mortale, animi vero motus et virtu- tis gloriam sempiternam.
MAGNIFICIS ET NOBILISSIMIS VIRIS, DN. FRIDERICO à Kreckwitz et Austen in Denchwitz etc. ET DN. VVIGANDO à Gerßdorff in Lindaw/ EQUITIBUS SPLENDIDISSIMIS.
IN Orbe hoc universo, Viri Nobilissimi, nihil homine, in homine nihil animo praestantius fabricator sapientissimus collocavit. Quae excelsa mens et coeli, unde originem trahit, aemula unumquen-que nostrum studiis certis et cogitationibus donat. Nec quisquam
Valete, Nobilissimi Heroes, cum amabi-[A4a]lissimis vestris con- jugibus (lectissimo sororum pari) ac liberis charissimis: et amate adolescentem, qui vos colit ex animo et veneratur.
Martinus Opitius.
AD GERMANIAM.
A Ccipe, festino quae deproperavimus aestu,
Vindicias linguae, Teutona terra, tuae.
Heroos patriae charae qui commodet ausus
Atque mares animos, unus et alter erit.
5 Haud etenim totam virtus Alemana reliquit
Se, sed et in sera Posteritate viget.
Ast ego, sancta Parens, cordis monimenta fidelis
Do tibi, doctrinae munera parva meae.
Ingenium fervore tui sine fine laborans,
10 Has Sors divitias, haec mihi dona dedit,
Non pomposa quidem, tumidoque superba nitore,
Nec tamen haud plane de meliore nota.
+
Quae venit e chartis Fama, perennis erit.
15 Quis Germanorum tot fortia nomina nosset?
Quis sciret vires, Carole Magne, tuas,
Ni vatum gens dia sequens servasset in aevum,
Et duraturum composuisset opus?
Vivunt carminibus reges regumque triumphi:
15 Vindicibus nobis res nequit ulla mori.
Tu quoque, magna parens, versu celebrabere nostro,
Transibit dotes pagina nulla tuas.
En tibi promissi pignus levidense laboris:
Illud laudis, at hoc sit pietatis opus.
Aristarchus, sive de con- temptu linguae Teutonicae.
QUotiescunque majores nostros Germanos, viros fortes ac in- victos, cogito: religione quadam tacita ac horrore ingenti percellor. Augusta enim illa ac libera gens, sola divinae virtutis suae et fac- torum memoria reverentiam mihi quandam atque cultum impo- nit. Romanis, totius orbis victoribus, soli pectore adverso resti- terunt; et cum illa
Terrarum dea gentiumque Romanihil non subjugasset, corda Germanorum, vi omni ac impetu majora, expugnare nondum potuit. Existimabant quippe heroes animosissimi patriae suae libertatem non murorum aut urbium magnificentia, sed mentis cujusque propugnaculo censeri. Hanc ab omni injuria, hanc a telis ac potentia securam praestabant et immunem. Saepe nervorum ac corporis robore, saepius inexpugna- bili animorum celsitudine cum hostibus dimicabant, ac victores evadebant. Arma autem et gladios sola famae suae ac laudis recordatione frangebant. Virtutem ac candorem colebant ita, ut quod aliis longa demum et molesta institutione accedit, innatum ipsis ac implantatum a natura videretur. Jura vero ac leges non tabulis aut aeri, sed animo quisque suo insculptas circunferebat: et quae metu caeteri praestant ac poenarum formidine, pudor iis atque modestia persuadebat. Fidei ac pro-[B1b]missorum pignus non juramento dabatur, sed innocentia. Hanc non suis modo, sed et hostibus probabant. Accedebat ad vitae ac gestorum gravita- tem lingua factis non dispar: succulenta illa et propriae cujusdam majestatis plenissima. Hac excelsae suae mentis sensa libere et nullo ambitu explicabant, hac ad arma se invicem hortabantur, hac saepe sola inimicorum minas quasi fulmine quodam everte-bant. Eam tam generosam, tam nobilem ac patriam suam spiran- tem linguam, per ita prolixam tot seculorum seriem, puram nobis + + +
produxisse.
Suavissimus certe Graecorum et delicatissimus sermo barbarie aliorum populorum ita corruptus est ac debilitatus, ut se hodie in se vix agnoscat et solo sui desiderio, in invidiam sui et expro- brationem, sibi supersit.
Tantum aevi longinqua valet mutare vetustas.Latinus etiam nitor ultra felicem ac disertam Augusti aetatem se vix reservavit. Labente namque sensim urbe aeterna, mascula quoque illa et robusta oratio eundem exitum fecit, sive id fatali quadam lege et occulta ac mystica vi accidit, sive vitio superio-rum. Imperantibus enim Claudiis, Neronibus et Domitianis mon- stris hominum ac sceleribus, et quorum sine flagitio ne meminisse quidem possumus, lingua [B2a] principibus sui temporis melior esse non voluit. Praeter pauca itaque cadentis Eloquentiae fulcra, mimum omnes instruxerunt. Enati sunt prurientes quidam Rhe-torculi, qui argute lascivire quam bene loqui maluerunt. Omnem conatum, omnem industriam ac laborem curiosa subtilitate con- sumpserunt; et dum nervositatem affectarunt anxie, nobilem orationis sensum fregerunt et succum amiserunt ac sanguinem. Picas dixisses aut simios, qui desultoria agilitate saltitant ubique non ambulant et sibi molestiam, spectatoribus risum creant ac misericordiam.
Ex illo fluere, et retro sublapsa referriLingua Italum.
+
Irruptione enim peregrinorum, cultissimus sermo cecidit cum imperio et se ipse deseruit. Ac nisi praeclara illa ingeniorum moni- menta, indulgentia numinum ac coelesti clementia, reservata huc usque essent, nihil prorsus de Latina ac Graeca eruditione, quam nomen inutile superaret. Quanquam, nisi vanus sum hariolus (atque utinam vere sim), nescio, quid mali etiam hodie impendeat, quod venustissimas linguas, quas e sedibus suis ante ac regnis depulit, ex animis quoque hominum evellet ac memoria. Graeca ignoramus multi, plurimi negligimus: et Platonis ac Aristotelis, reliquorum etiam scripta multo divinissima, ab interpretibus addiscere malumus, quam ipsis. Qui nutricibus mihi non absimiles plane videntur. Illae namque cibis quos praemandunt, florem plerunque educunt ac animam: infantes autem innocentissimos sputo livente pascunt ac spiritus olentis putredine. Idem nobis accidit; et merito: qui [B2b] ne paratas quidem artes audemus cognoscere. Nec felicius sane Latinitatis fatum. Iam quilibet nostrum singularem loquendi ideam aut proponit sibi ipse, aut fingit. Utut loquamur, dummodo non sileamus, perinde est. Salustius antiquum nomen audit et Criticis curiosissimis morta-lium relinquendus. Cicero, praeclarus ille quidem Orator, sed qui perpetuo hoc laborat vitio, quod intellegi non erubescat. Quae calamitas ac invidia Ovidium etiam, poetarum omnium longe ingeniosissimum, deprehendit. Petronius vero, Tacitus, Curtius, Symmachus ac reliquus ille priscorum ordo Lunae regna sunt, in quae, praeter Endymionem, quem altera demum luce rediisse perhibent, nemo hactenus vivorum nisi somniando pervenit. Haec censura universae classicorum cohorti intentatur. Novorum in- terea quorundam et terrae filiorum inusitatam ac portentosam dicendi rationem, miro judiciorum applausu, colimus et amplecti-mur. Sic elegantissimam illam Venerem Romanam et fraudamus decore nativo et spurio fuco corrumpimus. Prostituimus denique eam nobis ipsi ac defloramus. Pauci sunt, qui suavissimae et simulachris omnibus emendatiori deae misericordiam, pauciores qui auxilium commodant et operam. Ita sensim ac ἡούχω ποδί Latina illa puritas ad fatalem metam tendit; quam brevi elapsam prius quam elabi sentiemus.
+ + +.
Nos, quanquam Germanum ac liberale pectus horret hoc nomen, mendacio deprehendi et puniri rubore libenter vellemus. Neque laetior aliarum quo-[B3a]que linguarum Catastrophe: de quibus sermonem facere et imperitia nostra vetat et instituti ratio. Ger- manorum tamen sermo linguas posterorum, ut fides et candor animos, hucusque indivulsus et incorruptus semper est comitatus. Quotusquisque vero nostrum invenitur, qui aut vindicare eum aut excolere audeat? Pauci, quod pace vestra liceat, amamus Bonam Mentem, et furere libet cum insanientibus; nec quisquam prodit, qui malo gliscenti et publico delirio occurrat. Exteras regiones periculoso ac incredibili labore, neque sumptibus exiguis peragramus; et impense hoc agimus, ne similes patriae ac nobis videamur. Sic dum effrenata quadam cupidine peregrinum idioma addiscimus, negligimus nostrum ac in contemptum adducimus. Quasi vero non eorundem vitiorum tellus nostra atque dissiti loci sit ferax, et ab hac gente libidines, ab ista petulantiam, ab illa fastum et superbiam petere sit necesse. Quae et perpetrari hic possunt singula; et nisi possent, salvo, ut opinor, Reipublicae statu fieret. Tanti profecto morum novitas et mercimonia lingua- rum neutiquam emenda sunt. Ego tamen, non ut utilissima pere- grinandi consuetudo intermittatur suadeo: sed ut desideratissimae patriae nostrae dignitas salubri auxilio conservetur. Sedulo hoc agamus, ut qui a Gallis ac Italis humanitatem mutuamur et ele- gantiam: non minus ab ipsis et linguam nostram, quod certatim eos facere in sua animadvertimus, perpolire accurate et exornare addiscamus. Inconsulte facit, qui neglectis domesticis extera habet antiquiora. Verum ita natura comparatum est, ut in proprio + + +
In patriam populumque fluxit.
Contemnimus itaque nos ipsi et contemnimur. Interim purissima et a peregrino squalore libera hactenus lingua mutat et in miras loquendi formulas degenerat. Monstra vocabulorum et carcino- mata irrepunt occulte, ad quae genuinus aliquis Germanus quan- doque vix indignationem, quandoque nauseam vix tenet. Dicas in + + + +
Et tamen, quo quis in his nugis perfectior, eo major sibi videtur et seipsum, si diis placet, adulatur. Trojam cepisse autumat et Hectori viro fortissimo controversiam de gravitate movisse. Quae profecto neque prudentum reprehensionem effugere neque favo- rem vulgarium animarum promereri possunt: risum autem et ludibrium foeminis etiam non raro debent. Et quis ejusmodi μωϱολογίαν effusissimo cachinno non prosequeretur? Der mon- sieur als ein brave cavallier, erzeige mir das plaisir. Quod vir literatissimus, et Germaniae nostrae singulare ornamentum, Casparus Dornavius, fautor meus longe gratiosissimus, in exem- plum citat. Cui musteum hunc et nuper natum dicendi morem
Ventrem cyclade Gallica, hoc est, exiguam muscam elephanti corio, circuntendite. Jam Atheniense peplum illi injiciatur. Nonne Maenadi insanae, quam decenti nymphae erit similior? Omnia disparia, peregrina omnia, neque quicquam genuinum, praeter id quo foeminae censentur. Eadem fortuna linguam no- stram, idem casus obruit: non sua, sed suorum culpa. Amamus enim hos naevos et fovemus in dies ac imitamur: vitio judicio- rum, ac seculi quoque. Prisca certe aetas id non tulisset. Tiberius militem testimonium Graece interrogatum, nisi Latine respondere vetuit. Ipse etiam sermone Graeco [Tranquilli verba sunt] quan- quam alias promptus et facilis, non tamen usquequaque usus est. Ab- stinuitque maxime in senatu: adeo quidem ut Monopolium nomi- naturus, prius veniam postularit, quod sibi verbo peregrino utendum esset: atque etiam in quodam decreto patrum, cum ἔμβλημα reci- taretur, commutandam censuerit vocem et pro peregrina nostratem + + + +
5 Formosam, nisi quae de Tusca Graecula facta est,
De Sulmonensi mera Cecpropis? (Omnia Graece,
Cum sit turpe magis nostris nescire Latine.)
Hoc sermone pavent, hoc iram, gaudia, curas,
Hoc cuncta effundunt animi secreta; quid ultra?
10 Concumbunt Graece.
Παυ̃ϱα μέν ἀλλὰ μάλα λιγέως, et quidem satis pro sa- [Cla] tyrica libertate. Neque timidior alterius ad Imporatorem vox: Tu quidem, Imperator, peregrinis hominibus dare civitatem potes, verbis non potes. Id nos imitemur. Haud enim nobis quic-quam, quod quidem necesse ad rem sit, deesse potest. Ingenium certe verborum nostrorum et tractus sententiarum ita decens est, ita felix, ut neque Hispanorum majestati, neque Italorum de- centiae, neque Gallorum venustae volubilitati concedere debeat. Cujus rei unicum Marnixii apiarium, in nostrum idioma conver-sum, optimae fidei testem arcessere possumus. Quem quidem + + +
Der erenspegel ist du scham/
Swer sich darinne ersiht
Der wirt vnzemen bliken gram:
Du schame ist argen worten vigent/ untrüwen has/ vnsteten
fluch:
5 n=""Scham ist ein tugent du mannes namen gegen frowen
prises giht;
Du reinen wib tunt man alsam ir beider lieb mit schame
geschiht;
Schame get edelen gesteine vor/ vnd turet bas danne siden
tuch;
Schame ist mit bescheidenheit der werden minne bi;
Du scham in eren garten ist ein blüendes zwi;
10 Du scham ist eren schilt;
Du scham alsam ein reines kint in schoner frowen schozen
spilt;
Schame zieret reinu wib vnd wirdet edelen man/
Da nie schandentrit kam an/
15 Swer schame minnet den bkret in schanden dienest selten han;
Scham ist ein du hosten tugent/ sagent vns die meister vnd du buch.
+ + + + + + + +
Quae certe ejus sunt amoenitatis, ut nos poenitere sermonis no- stri non debeat. Et dolendum profecto, tam felicem poetandi spiri- tum plane hactenus interceptum fuisse. Cum Italia tot Petrarchas, +
O Fortun/ o Fortun/ stieffmutter aller frewden/
Anfeinderin der lust/ erweckerin der noth/
Du todtes leben/ ja du lebendiger Todt/
+
+
+
+
5 Sol deine grawsamkeit den auch mein junges leben
(Des allen vngeacht das mir Natura mehr
Als ich auch wirdig bin geschencket gunst vnd ehr)
In trübniß vnd gefahr so trawrig lassen schweben?
Du scheutzliche Chimer sieh wozu du mich bringest/
10 Da ich von kindheit an mit vnverwandtem sin/
Standhafft vnd vnverzagt alzeit gewesen bin/
Jetzt bitter zehren mich auch zuvergiessen dringest.
Ey bis mit dem zufried’: ey las dir doch genügen/
Das deiner stralen brunst an meines alters blum
15 Die frischen bletter gantz verdörret: disen rhum
Las dir doch sein genung: mit diesem raub thue siegen.
Ein freyer heldt wenn er den Feind nur vberwunden/
Ist er gar wol zufried’: er helt es für rhümlich/
Das/ ob ers köndte thun/ er doch nicht reche sich/
20 Weil er nun albereit was er gesucht/ hat funden.
Vnd du/ o schnödes weib/ wilst mich so hoch verderben/
Vnd dir ists nicht genung das du mich so gerührt/
Ja durch viel creutz vnd leidt/ durch angst vnnd noth geführt/
25 Gott aber ist mein schutz/ dem wil ich das vertrawen/
Was mir noch vbrig ist: er ist mein schirm vnd schilt/
Wenn ich jhn nur fleh’ an gar keine noth mehr gilt.
Auff jhn wil ich allein in allen nöthen bawen.
Wer sich auff Gott verlest/ der mag gar künlich dencken/
30 Das er alles vnglück so vns offtmals zusteht/
(Ob es gleich in der erst schwer vnd gedrang hergeht)
Zu seiner stell’ vnd stundt mit frewden werde lencken.
+ + + + + + + + + + + + + + + + +
Item hoc breve Epigrammation:
Wollust vnd vppigkeit der welt must du vermeiden/Vnd treten mit gedult der scharffen dörner weg/
So er dich tragen sol auff den lieblichen steg/
5 Vnd in das schöne schlos der wahren lust vnd frewden.
Variari autem ac transponi hi versus possunt pro libitu.
Aliter
enim sibi haec succedunt.
Wer sie mit Tugend schmückt ist selig vnd genesen:
10 Als den steht alles wol vnd siehet hurtig auß/
Als den wohnt ein schön wirth in einem schönen hauß.
Aliter ista:
Was in der welt die Sonn’/ in der Sonn’ ist das licht/In dem licht’ ist der glantz/ in dem glantz’ ist die hitze:
15 Das ist vns Menschen auch die wahre libes pflicht/
Vnd ein getrewes hertz’: es ist nichts nicht so nütze.
O wie glückselig ist auch in dem höchsten schmertzen/
Der dem ein trewer Freund mit liebes brunst von hertzen
20 Vnd wiederwertigkeit halt’ ich für einen Gott.
Aliter rursum ista Ernesti Schwaben von der Heyde, politissimi + + + + + + + + + + +
hominis et mira suavitate morum commendatissimi; cujus tamen
Germanica quaedam carmina longe post vidi, quam de hoc scribendi
modo cogitaveram.
Sonnet.
Ihr die jhr höret an wie mancher sturmwind wehet/Durch seufftzen ohne zahl in meinen reimelein/
Vnd einen weiten bach darin/ vol trenelein/
Vnd ein vorletztes hertz vol tausent wunden sehet.
5 Erlernet wol hierauß was man in Lieb’ ausstehet/
Darin die junge zeit mich lies ergeben sein/
Als ich für wahre lust hielt’ einen falschen schein/
Darüber mich jetzund hertzliche rew’ vmbfehet:
Vnd fliehet solche brunst vnd jhre süsse Gifft/
10 Der eiteln schönheit glantz/ die vns das Hertz schnel trifft/
Vnd angst vnd schmertzen vol witzlos herummer leitet:
Ohn Tugend ist schönheit nur ein triegliches Kleidt;
Wer solcher dienstbar ist/ dem lohnet rew’ vnd leidt:
Auß Tugend wahre lust allein wird zubereitet.
+
Ejusmodi itaque, ut cernitis, versus deduci varie ac instrui pos-
sunt: quod
et Germanica mea poematia, quae aut cum Latinis,
aut seorsim aliquando, volente
Deo, prodibunt
ostendent amplius et edocebunt. Observandus saltem accurate
syllabarum numerus, ne
longiores duo versus tredecim, breviores
duodecim syllabas excedant: quarum in his
ultima longo semper
tono; in illis [C4a] molli et
fugiente quasi producenda est. Et
ἀκϱιβω̃ς attendendum, ut ubique sexta ab initio
syllaba dictione
integra claudatur, et versus ibi veluti intersecetur. Est et aliud
genus, quod Franci Vers communs appellant, decem ac undecim
syllabarum, quod post
quartam respirat semper et interquiescit.
Hoc modo.
Bald lohnet sie mit wehmut vnd mit schmertzen/
Es ist jhr glantz ein schatten vnd ein schein/
Vnd jhre lust ist bitter-süsse pein.
Ernestus Schwabe:
Wie das sein schatz sey heufftig zugerichtet/
Die Gottesfurcht in dessen (ach der Noth!)
Entschlaffen ist/ so sie nicht gar ist Todt.
Monendum et hoc: è vocalem in fine dictionis positam, sequente
altera vocali proximi verbi initio, in quibuscunque versibus sem-
per elidi.
Quia vero mos hic novus est Germanis et inusitatus, ne
litera è tam crebro
absorbenda difficultatem rudioribus afferat,
non incommode eximi potest, et ejus
loco tale signum’ apponi.
Quod et Schvvabius docet ac observat. Ejus
exemplum hoc est.
Vnd Echo deiner stimm’! auff das ich köndt’ erstatten/
Was mir hat die Natur vnd die Erfahrenheit/
Vorsaget an Vorstand’ an kunst vnd wissenheit.
+ + + + + + + +
[C4b] Ut compendio dicam, nullum illarum gentium carminis
genus reperitur, quod Germanica lingua, utut rudem eam vocitent
ac asperam,
aemulari nequeamus. Anagrammatismos etiam, si
frivolis ejusmodi aureum tempus jugulandum est,
non infeliciter
sane conquirere nuper didicimus: nisi idem nobis accidit,
quod
Narcisso
Igne cupidineo proprios exarsit in artus.
Tale hoc est nostrum:
10 Tobias Scultetus von Schwanensehe vnd Bregoschitz.Gott ist vnser schutz vnd schild/ ob schon was eben taue.
Item hoc:
Johannes von Landtßkrone der jungere.O kron des hauses: leid nur gern an in not.
15
Du adeliches blut/ der welt vnd jhres sauses
Geh müßig/ wie du thust/ leid nur gern’ an in not/
Vnd schlag der Tugend nach/ so wird man dir/ nechst Gott
In künfftig schreien zu: O kron des gantzen Hauses.
Tale illud alterius cujusdam in Vratislaviae suae (magnificentissimi
totius
Silesiae Amphitheatri) λαμφϱόν φάος καὶ μέγα κυ̃δος
Bucretium.
Ein friedliches Landt.
Item:
25 Laß friedlich dienen.+ + + + + + + + +
[D1a] Item:
Daniell Rindfleisch.Seid allen freindlich.
Item istud in ejus filiam:
5 Margareta Rindtfleischen.Ein träfflicher Smaragdt.
Effinxit etiam Schvvabius Anagrammata non pauca: et quae-
dam haut ita infelici genio: quorum unum
et alterum hic addam.
10 Oh ringe lange.
Weil das Glück vnter dir du heltest in dem zwange/
Vnd dir sein lachen nicht erschwellen mag das hertz/
Weil auch sein trutz vnd macht dir ist ein blosser schertz/
Spricht jedes tapffers hertz/ heldin: oh ringe lange!
15 Helena Roggen.
Engel ohne arg.
Gantz Engelich bistu an gestalt vnd geberden;
Dazu dein Nahme wil/ wenn er durchmenget ist/
Auch bringen an das licht/ wer du inwendig bist/
20 >Denn Engel ohn’ all arg soltu genennet werden.
+ + + + + + +
Jage ohn sorgen.
Weil du in der Welt jagt/ kanst frey ohn sorgen jagen/
So jage frölich hin/ vnd geneus deiner Lust:
5 Nicht allen ist die Jagt sorglos also bewust/
Denn vielen muß sie sein vol sorgen/ gremen/ plagen.
Nemo igitur ignorare diutius potest, nihil obstare quo minus
nostra etiam lingua
emergat in posterum ac in lucem protrahatur:
lingua venusta, lingua [D1b] decens, lingua gravis ac patriae suae,
tot
ingentium heroum nutrici, dignissima, lingua quae integra et
incommista
ad nos pervenit. Hanc, si qui coelo vestro, hoc est, vobis ipsis
non invidetis,
amate, hanc expolite, hic viros vos praestate. Hic
Rhodus, hic saltus. Quod
si precibus dandum aliquid et obse-
crationi censetis: per ego vos dilectissimam
matrem vestram Ger-
maniam, per majores vestros praegloriosissimos oro et obtestor,
ut nobilitate vestra gentisque dignos spiritus capiatis; ut eadem
constantia
animorum, qua illi fines suos olim tutati sunt, ser-
monem vestrum non
deseratis. Proavi vestri, fortes et inclyti Se-
mones,
animam pro aris ac focis efflare non dubitaverunt. Vos ut
idem praestetis,
necessitas minime jam flagitat. Facite saltem, ut
qui candorem in generosis
mentibus vestris servatis illibatum,
oratione quoque illibata proferre eundem
possitis. Facite, ut
quam loquendi dexteritatem accepistis a parentibus
vestris,
posteritati relinquatis. Facite denique, ut qui
reliquas gentes
fortitudine vincitis ac fi-
de, linguae quoque praestantia iisdem
non
cedatis.